Dei'ah veDibur - Information & Insight
  

A Window into the Chareidi World

12 Av 5761 - August 1, 2001 | Mordecai Plaut, director Published Weekly
NEWS

OPINION
& COMMENT

HOME
& FAMILY

IN-DEPTH
FEATURES

VAAD HORABBONIM HAOLAMI LEINYONEI GIYUR

TOPICS IN THE NEWS

HOMEPAGE

 

Produced and housed by
Shema Yisrael Torah Network
Shema Yisrael Torah Network

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEWS
How the Gra Learned Italian Script
by Aryeh Gefen

The manuscript of Rav Moshe Chaim Luzatto's book Taktu Tefillos (515 Prayers) had been lying on a shelf gathering dust for nearly 250 years, unknown to researchers and mevakshei Hashem, until several years ago when it was found intact and well-preserved in an archive.

Rav Yosef Buksbaum, head of Machon Yerushalayim, recounts: "Several decades ago I acquired an important collection of manuscripts from the library of the Munkatcher Rebbe, author of Minchas Elozor. He had received some of the manuscripts from his father, the previous Munkatcher Rebbe, author of Darchei Tshuva. I have been able to publish more than ten important works from this collection. Among the books was a manuscript in antique binding written in Italian script (written in loshon hakodesh but in Italian script, which is different from standard handwriting and, like Spanish script, has unique characteristics), which was unfamiliar to me.

"Rav Berish Weinberger, who was one of his followers and a regular visitor in the home of the Rebbe, the ba'al haMinchas Elozor, and even published several books written by the Munkatch dynasty, once came to my home and asked to see the books written by the Rebbe that were in my possession and to relive memories. During the course of conversation he asked to see `the book written in Italian script.' I handed him the manuscript, expecting him to elucidate and explain the contents of the book. `Who wrote this, I do not know,' he told me, `but I remember the Rebbe would handle this holy book with awe and trembling after Tikkun Chatzos, and read one or two of the tefillos out loud in heart- rending sobs."

Rav Buksbaum continued, saying, "One day a well-known researcher, Professor Meir Benayahu (son of the Rishon Letzion Rav Yitzhak Nissim), came to my home for a visit and I asked him to examine the book, hoping he might be able to assess its quality and determine who wrote it or at least the precise period of the manuscript. He picked up the manuscript and, leafing through it, grew as white as a sheet. When I drew closer and asked him what was wrong, he was trembling slightly and with tremendous excitement, he replied, `The whole world has been searching for this manuscript for 200 years already! This manuscript must be the only one of its kind in the world, written by ish haElokim, Rabbenu Moshe Chaim Luzatto, and is his collection of prayers, Taktu Tefillos, corresponding to the word, vo'eschanon.

"Once the signal had been given with the initial identification, the existence of the book was made known to Chavuras HaRamchal, a group of talmidei chachomim including HaRav Chaim Friedlander, HaRav Shmuel Dvir, HaRav Yitchok Shlomo Zilberman, zt"l, and ylct"a HaRav Sholom Ulman and others, who studied HaRav Luzatto's works. When several of these geonim arrived at my home and, trembling with awe, examined the book, they declared beyond a shadow of doubt that it was indeed the long- lost book, 515 Prayers by HaRav Moshe Chaim Luzatto.

"In simplified terms the book consists of 515 prayers, corresponding in numerology to the word, vo'eschanon, with every tefilloh aimed at a specific tikkun designed to hasten the arrival of the Moshiach and, as a whole, to remove all of the impediments in order to bring Goel Tzedek.

And now, the amazing story lying behind the Italian script. During one of Rav Buksbaum's trips to the United States he paid a visit to HaRav Yitzchok Shternhill, zt"l, author of Kochavei Yitzchok, who served many years ago as the rosh yeshiva in Munkatch. Then the rov of the Shearis Hapleita kehilla in Baltimore, he was an exceptionally gifted scholar and a great genius, and had been very close to the author of Minchas Elozor, who often quotes him in his seforim. In the course of our conversation about the manuscripts from the Rebbe's library, we eventually touched on the subject of the book 515 Prayers by Ramchal.

At this point HaRav Shternhill filled in a few details, adding an astounding fact: "I once saw the book you have at home in the home of the Munkatcher Rebbe. You may have noticed that on the inside cover of the book are one or two tefillos in Ashkenazi writing, unlike the entire text which is written in Italian writing. This is the handwriting of HaRav Yekusiel Gordon of Vilna, one of the Ramchal's leading students."

Rav Shternhill continued, saying, "As is well-known, many of the Ramchal's writings were available to the Vilna Gaon. The introduction to the sefer Mayim Adirim by HaRav Menachem Mendel Mishklov (one of the famous talmidim of the Gaon) mentions the fact that the Ramchal's writings were read by the Vilna Gaon. Rav Yekusiel Gordon of Vilna brought them to him. One sefer of the Ramchal was even published by the Gra's loyal followers.

"The book 515 Prayers was in the hands of Rav Yekusiel Gordon, who even wrote his name beremez, "Koisiel," in several places, inserting it into the manuscript at several places on the margin of the page.

"When he brought the book to the Gra, he noted that it was inaccessible due to the difficult Italian script, and was thus difficult to read smoothly. Therefore Rav Yekusiel copied over the first two tefillos in Ashkenazi script on the inside of the book cover. It goes without saying that this was enough for the Vilna Gaon to learn how to read the Italian script, and he then studied the book continuously. It did not budge from his desk for several months."

After consulting with gedolei Yisroel, particularly the head of Machon Yerushalayim, HaRav Yitzchok Hutner, author of Pachad Yitzchok, who was stirred by the fabulous book and its holy contents, Rav Buksbaum decided to respond to the entreaties made by mevakshei derech Hashem. With openhearted generosity he allowed Chavuras HaRamchal to publish the book then (1979-5739), and it has since been republished in several editions by HaRav Ulman. HaRav Shariki, head of Machon HaRamchal, also published the sefer with vowels, punctuation and headings in a special edition that captured the market, allowing a large audience of readers to peruse the book and benefit from its fabulous contents.

The process of printing the book was marked by a striking set of circumstances, perhaps containing their own symbolic significance. When Rav Buksbaum authorized the first printing of the book, two conditions were made. First, that the book include a dedication to his father, R' Mordechai Buksbaum, and second, that the first copy be delivered to him at his home.

On the afternoon of Tisha B'Av 5739, a courier knocked on the door of Rav Buksbaum's home carrying the first few copies of the book straight from the bindery. Overwhelmed with excitement, Rav Yosef opened the cover of the first book to see print and on the last page he noticed the words of the great writer, HaRav Moshe Chaim Luzatto, written some 250 years ago: "And it was completed on Thursday, Tisha B'Av, toward evening. May it be His will that mourning will turn into happiness and joy speedily in our days, Amen."

 

All material on this site is copyrighted and its use is restricted.
Click here for conditions of use.