Opinion
& Comment
The Succah Still Stands
by Rabbi Avi Shafran
There is simply no describing the plaintive, moving melody to
which Yiddish writer Avraham Reisen's poem was set. As a
song, it is familiar to many of us who know it thanks to
immigrant parents or grandparents. And remarkably, the
strains of "A Succaleh," no matter how often we may
have heard them, still tend to choke us up.
Based on Reisen's "In Succeh," the song, really
concerns two succos, one literal and the other metaphorical.
The poem, though it was written at the beginning of the last
century, is still tender, profound and timely.
Thinking about the song, as I -- and surely others --
invariably do every year this season, it occurred to me to
try to render it into English for readers unfamiliar with
either the song or the language in which it was written. I'm
not a professional translator, and my rendering below is not
perfectly literal. But it's close and is faithful to the
rhyme scheme and meter of the original:
A succaleh, quite small,
Wooden planks for each wall;
Lovingly I stood them upright.
I laid thatch as a ceiling
And now, filled with deep feeling,
I sit in my succaleh at night.
A chill wind attacks,
Blowing through the cracks;
The candles, they flicker and yearn.
It's so strange a thing
That as the Kiddush I sing,
The flames, calmed, now quietly burn.
In comes my daughter,
Bearing hot food and water;
Worry on her face like a pall.
She just stands there shaking
And, her voice nearly breaking,
Says "Tattenyu, the succah's going to fall!"
Dear daughter, don't fret;
It hasn't fallen yet.
The succah will be fine, understand.
There have been many such fears,
For nigh two thousand years;
Yet the succaleh continues to stand.
As we approach the yom tov of Succos and celebrate the Divine
protection our ancestors were afforded during their forty
years' wandering in the Sinai desert, we are supposed --
indeed, commanded - - to be happy. We refer to Succos in our
tefillos as zeman simchoseinu, "the time of our
joy."
And yet, at least seen superficially, there seems little
Jewish joy to be had these days. Jews are brazenly and
cruelly murdered in our ancestral homeland, hated and
attacked on the streets of European cities -- and here in the
United States, our numbers are falling to the internal
adversaries of intermarriage and assimilation.
The poet, however, well captured a Succos-truth. With
temperatures dropping and winter's gloom not a great distance
away, our succah- dwelling is indeed a quiet but powerful
statement: We are secure because our ultimate protection, as
a people if not necessarily as individuals, is assured.
And our security is sourced in nothing so flimsy as a
fortified edifice; it is protection provided us by
Hakodosh Boruch Hu Himself, in the merit of our
Ovos and of our own emulation of their dedication to
the Divine.
And so, no matter how loudly the winds may howl, no matter
how vulnerable our physical fortresses may be, we harbor
neither despair nor insecurity. Instead, we redouble our
recognition that, in the end, Hashem is in charge, that all
is in His hands.
And that, as it has for millennia, the succah continues to
stand.
Rabbi Avi Shafran is director of public affairs for
Agudath Israel of America.
All material on this site is copyrighted and its use is restricted.
Click here for conditions of use. |